Как назвать девочку: 7 королевских имен для дочерей
24-фев, 11:41 638 РазноеАгнесса. Это греческое имя широко распространилось по всей Европе с приходом христианства. Во-первых, в переводе с греческого оно означает «благочестивая, чистая». Во-вторых, оно созвучно со словом «агнец», а «агнцем Божьим» называли Христа. Большой популярностью пользовалось житие римской святой по имени Агнесса – на иконах она часто изображалась с маленьким ягненком. Виктория. Латинское слово victoria означает «победа». В европейской традиции от него образовалось два парных имени: мужское – Виктор и женское – Виктория.
Елизавета. Это имя переводится с древнееврейского как «Бог – моя клятва». Для повседневного использования оно, конечно, длинновато, но зато у него множество уменьшительных форм. Некоторые стали самостоятельными именами: из начала получилось английское Элиза, из середины немецкое Иза, а из окончания эстонское Этти. Каролина/Шарлотта. Кажется, что эти имена совсем по-разному звучат и пишутся. На самом деле это просто две разные формы одного имени. Считается, что в германских языках сначала появилось мужское имя Карл (во Франции оно произносилось как Шарль). От этих мужских имен немного позже образовались женские. Значение у них, конечно, одинаковое: «свободный и сильный»/«свободная и сильная».
Луиза. Еще одно женское имя, образовавшееся из мужского – старинного франкского имени Хлодвиг («славный в битве»). По мере того как древние франки превращались в современных французов, имена у них тоже менялись и смягчались. Сначала из Хлодвига получился «Луи», а потом придумали и Луизу. Маргарита. Хотя имя Маргарита часто считают греческим, на самом деле в Древнюю Грецию оно пришло с Востока – с древнеперсидского языка это слово переводится как «жемчужина». София. В английском языке есть занятная причина выбора имени для ребенка. «It creates a strong image», – говорят британские и американские мамы, что можно примерно перевести как «имя создает определенный образ». В случае с греческим именем София это справедливо.